浙江对日捐赠物资上 ,写有“天台立本情无隔,一树花开两地芳”的诗句 。这两句出自清末近现代初诗人巨赞赠日本僧人的诗,译文是以一树花开两地芳香寓指情意不分地域。
马云公益基金会向日本捐赠了100万只口罩 ,捐赠物资上写的是“青山一道,同担风雨 ”。诗句化用自唐朝诗人王昌龄的七言绝句《送柴侍御》:“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤 。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
译文:沅江四处水路相通连接着武冈 ,送你离开没有感到悲伤。两地的青山同承云朵荫蔽、雨露润泽,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?
扩展资料:HSK日本实施委员会理事林隆树正是这句诗文的提议者,他是地道的日本人 ,酷爱诗歌,却不是网传中的汉学家。
“‘山川异域,风月同天’的背后是人类共通的情感 。”在接受《人民中国》东京支局记者采访时 ,林隆树感慨,“捐助走红 *** 固然令人高兴,但更令人高兴的是 ,我们的心意转达给了中国人民。两国民众也以此为契机,共同重温了日本和中国之间美好的交流历史。”
也正是受到“风月同天 ”的启发,中国各界在援外物资的寄语上颇为用心 ,就是希望能够更好地传递我们的一片真情 。“中国在给日本赠诗时,有一点不太一样,我们不是原封不动地引用古诗,而是在有典故的前提下 ,根据捐赠对象的文化特点,进行一些改动,借原诗的义说今天的事儿。”
《人民中国》杂志社总编辑、国际传播研究专家王众一认为 ,互赠诗词比光赠物资更有美感,更具温度,“我们一直主张用文化要素来进行国际交流 ,这是一种软实力要素,它能把双方的心拉得更近。”
参考资料来源:人民网-中国援外物资上的寄语暖人心

(图片来源于 *** 侵删)
日本捐献口罩上面的诗句:青山一道同云雨,明月何曾是两乡 。这句诗出自王昌龄《送柴侍御》 ,是诗人送别友人柴侍御所作的诗,其友人柴侍御即将从龙标启程前往武冈。全诗如下:送柴侍御(王昌龄)流水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨 ,明月何曾是两乡 。
前两句以轻快的语调写送别之事,流水连波,你要去的武冈与我所在的龙标似乎也没有想象中遥不可及了,这才让我不觉离别的悲伤。后两句以深情的语调抒发厚谊 ,即便山川流水将我们隔绝两地,但我们依然头顶同一方云雨,共赏同一轮明月 ,只要心的距离足够近,又何来我在这乡、你在那乡之说。这两句言辞恳切,情谊拳拳 ,与其说体现了用意象化远为近的巧思,不如说是诗人情之所至,一片赤诚的自然结果 。
日本给中国的援助写“山川异域 ,风月同天”。
日本在援助物资上之一次使用古诗词了。日本汉语水平考试事务所捐赠给湖北20000个口罩和一批红外体温计,外包装的标签上写着八个字:“山川异域,风月同天 ”意思是就算分别在不同的地方 ,却还是在同一个天地之中。
这句偈语曾连接起一段中日交往大事件 。大概在1300年前,崇敬佛法的日本长屋王造了千件袈裟,布施给唐朝众僧。鉴真和尚听闻,很受触动 ,决定东渡日本,弘扬佛法。这件事《唐大和上东征传》里有记载 。
《绣袈裟衣缘》
《绣袈裟衣缘》是唐代时日本政治家长屋王创作的一首诗。
山川异域,风月同天。
寄诸佛子 ,共结来缘 。
译文:
我们不在同一个地方,未享同一片山川。但当我们抬头时,看到的是同一轮明月。寄言诸位佛门弟子 ,一日结下往后的情缘 。
“山川异域,风月同天”,对仗很工整。“域”是地 ,对“天 ”。“山、川”对“风 、月” 。山与川,都在地上,依附于地。一个国度的山川 ,不可能跑到另一个国度。而天上的风月,则不受此拘限,不同国度的人可以共见。体现出不同国家深厚的人文渊源,友谊源远流长 。
日本人认为帮中国就是帮自己 ,主要基于以下原因:
日本社会对改善中日关系有共识
日本各界积极参与援助中国抗击疫情,背后有 *** 的支持。自民党干事长二阶俊博表示“邻居遇到困难,帮助是理所当然的 ” ,自民党还从该党所属的国会议员3月经费中统一先行每人扣除5000日元用于支援中国抗击疫情。
长期致力于促进中日友好关系发展和两国文化交流的个人和团体也发挥了重要作用 。如96岁高龄的日本前首相村山富市举着亲笔写的“武汉加油”为中国鼓劲;松山芭蕾舞团用中文演唱中国国歌《义勇军进行曲》为武汉加油。
日本社会对于改善中日关系有共识,这次积极援助的表现对于改善中日关系会有很好的作用。
疫情不分国界,中日两国相互支持的传统和现实需求
中日韩几个东亚国家有着密切的人文交流和经贸往来 ,当一方遭遇困难时,另一方会给予支持 。当日本发生“3·11大地震”“熊本地震 ”等灾害时,中国都给日本捐款捐物 ,给予非常大的支持。所以当中国遭遇疫情时,日本愿意帮助中国,也是出于同感 ,认为中国的困难就是日本的困难。
中国是日本更大的贸易伙伴,日本经济受中国经济的影响较大 。帮助中国抗击疫情,能使两国尽快恢复正常往来,对日本经济有益。例如2019年中国访日游客为959万人次 ,消费总额超过1000亿元人民币,占据所有访日游客消费总量的36.8%,受疫情影响访日中国游客数量骤减 ,导致日本相关行业遭受重创。
中日民间交往紧密,关系盘根错节
随着近年来民间交往愈发紧密,中日两国之间的关系剪不断 。日本民众周围很多人和中国有着千丝万缕的联系 ,有的在中国做生意,有的在中国留学,有的和中国人结了婚等。
日本在援助中国的同时 ,本国也因疫情扩大面临巨大挑战,但日本民众认为“中国的情况更严重,还是应该先帮中国”。
文化认同与情感共鸣
日本驰援中国的物资上贴有大量中国古诗词 ,如“山川异域,风月同天”“青山一道同云雨,明月何曾是两乡 ”“辽河雪融,富山花开;同气连枝 ,共盼春来”等,这些诗句体现了中日两国作为近邻的深厚友谊,也引发了两国人民的情感共鸣。
日本各界人士通过各种方式表达对中国抗疫的支持 ,如日本演员黑木真二 *** 短视频,里面有很多日本民众用中日双语喊“武汉加油!中国加油!”;在北京经营日料店的谷冈一幸为募集物资投入200多万日元,还呼吁大家捐赠 ,短短数日募集到4.5万个口罩 。
障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。
苏轼在黄州 、杭州任职期间,曾遇上了两次疫灾 ,面对疫情他总是能够有绝招可以化解,不戴口罩就会想起苏轼在疫情结束后写下《西江月·照野弥弥浅浪》障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。
漾舟西湖不禁想起苏轼的水光潋滟晴偏好,山色空蒙雨亦奇.若把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜.当我爬上泰山 。
不禁让我想起苏轼的诗句不识庐山真面目,只缘身在此山中。
本文由小金于2026-03-10发表在金层网,如有疑问,请联系我们。
本文链接:https://m.jinceng.com/48049.html